Elenson, Andreas: Eine aus dem Spanischen In das Hoch-Deutsche übersetzte Haupt-Opera, Betitult: Die glückseelige Eifersucht Zwischen Don Roderich Und Delmira.
Aus THESPIS.DIGITAL
Version vom 22. September 2017, 12:27 Uhr von Thespis (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert: Import des gesamten Datenbestandes)
Titel des Dokuments | Elenson, Andreas: Eine aus dem Spanischen In das Hoch-Deutsche übersetzte Haupt-Opera, Betitult: Die glückseelige Eifersucht Zwischen Don Roderich Und Delmira. |
---|---|
Beschreibung der Archivalie | Titelzusatz: "Wol-meynender Glückes=Wunsch Bey glücklicher Ankunfft allhier in Glückstadt Des Allerdurchlauchtigsten Großmächtigsten Herrn Hn. Friederich dem Vierdten / Erb=König zu Dennemarck / Norwegen / der Wenden und Bothen / Hertzog zu Schleßwig / Holstein / Stormarn und der Ditmar=schen / Grafen zu Oldenburg und Delmenhorst / u. Meinen Allergnädigsten König und Herrn Herrn. Von Andreas Elenson Principal Der Hochfürstl. Marggraff=Baadischen Hochteutschen Hoff=Comoedianten."
Die von der Bibliothek angegebenen Datierungen sind widersprüchlich: Der Einband des Programms, der nachträglich angefertigt wurde, gibt "Elersons Gluckwunsch 1709" an. Der Bibliothekskatalog hingegen datiert es auf 1699. Rudin (2015) datiert die Aufführung und somit den Druck des Programms auf 1700. |
Sekundärliteratur | Rudin 2015a (16 - 26) |
Archiv | Königliche Bibliothek Kopenhagen |
Signatur | 36,-15 |
Indexlink | http://primo.kb.dk/KGL:KGL:KGL01008640051 |
Objektlink | http://www.kb.dk/e-mat/dod/130020579774.pdf |
Dokumenttyp | Theaterzettel Druck |
Repertoirestück | Die glückselige Eifersucht Don Roderichs |